Друзья мои, а почему такой прямолинейный перевод?
Возможно, что «ходячий» (как в прокатном варианте) это скорее разговорный язык, но «движущийся», IMHO, слишком казённо.
Предлагаю «Бродящий (или бродячий) замок Хоула». По-моему этот вариант точнее отражает суть. Ведь замок не только ходит, но и перемещается между мирами.