В конце сентября мне довелось провести несколько дней в солнечной Вероне, где я не смог удержаться от соблазна и решил сходить в итальянский кинотеатр. В качестве предисловия следует сказать, что мой опыт в итальянском ограничивается
Мы смотрели еще не вышедший у нас фильм «Искупление» с Кирой Найтли
Никогда раньше мне не удавалось посмотреть на только что перечисленные элементы отдельно, независомо от текста. Даже смотря фильмы на английском, я всегда следовал за текстом, и именно он неотрывно владел моим вниманием. Здесь я такой возможности был лишен, но зато я начал понимать, что и как делает режиссер. Мне стало доступно то, из каких кирпичиков он собирает рассказываемую историю, и как много, помимо вложенных в уста героев слов, ему для этого доступно. Я искал подсказки везде и очень часто находил их. Я не понимал разговоров (за очень редким исключением), но почти всегда мог восстановить смысл каждой сцены. Думаю, на руку сыграл еще и тот факт, что лента построена на типичных и распространенных социальных ситуациях, которые не сложно было примерить на себя и тем самым понять. Тех же Симпсонов, с языком которых я совершенно не знаком, на итальянском мне вряд ли бы удалось понять. Но жанр драмы подошел для такого эксперимента как нельзя лучше.
Было при этом просмотре и одно смешное наблюдение. Итальянцы обычно говорят очень много и очень быстро. То, что мы передадим одной фразой, они могут говорить минут пять (проверял на собственном опыте делового общения). Фильм «Искупление» английский, и слов в нем не так уж и много. Но в итальянском переводе это выглядит крайне смешно, потому что заметно, как переводчики запихивают в размеренную английскую мимику
Кино же оказалось грустное и хорошее. Я лично советую его посмотреть, когда оно доберется до родных пенатов. Сам же в русском переводе его смотреть не хочу, дабы сохранить это удивительное ощущение прямого разговора с режиссером на языке кино, безо всяких текстовых посредников.