твой собственный блог
удобство пользования
прикрепление фото и файлов
абсолютно бесплатно

Чтобы создать свой блог или написать в существующий, необходимо войти или зарегистрироваться
Файлы Фото Знакомства Чат
Дневники Блоги Развлечения Кино
   
 

Опыт восприятия языка кино

14.08 15:32 оставить комментарий

В конце сентября мне довелось провести несколько дней в солнечной Вероне, где я не смог удержаться от соблазна и решил сходить в итальянский кинотеатр. В качестве предисловия следует сказать, что мой опыт в итальянском ограничивается двумя-тремя десятками слов гостинично-ресторанно-магазинного ассортимента, но зато я понимаю по-английски (это местами пригодилось) и у меня была спутница, которая иногда поясняла мне совсем непонятные места. Вы уже уловили суть? Непонятного, к моему глубокому удивлению, было мало.

Мы смотрели еще не вышедший у нас фильм «Искупление» с Кирой Найтли (по-итальянски это будет «Espiazione»). Я сознательно выбрал фильм, предполагающий некоторую мелодраматичность (судя по афише), ибо понимал — текст этого фильма доступен мне не будет. Оказалось, что помимо произносимых с экрана слов, которые большей частью были мне не понятны, в картину заложено еще огромное количество информации, помогающее понять, что именно происходит в данный момент. Это игра актеров вообще и их мимика и жестикуляция в частности, это работа оператора и способ организации картинки, это музыка и звуковое сопровождение, это цвета и композиция кадра, это сама организация ленты режиссером.

Никогда раньше мне не удавалось посмотреть на только что перечисленные элементы отдельно, независомо от текста. Даже смотря фильмы на английском, я всегда следовал за текстом, и именно он неотрывно владел моим вниманием. Здесь я такой возможности был лишен, но зато я начал понимать, что и как делает режиссер. Мне стало доступно то, из каких кирпичиков он собирает рассказываемую историю, и как много, помимо вложенных в уста героев слов, ему для этого доступно. Я искал подсказки везде — и очень часто находил их. Я не понимал разговоров (за очень редким исключением), но почти всегда мог восстановить смысл каждой сцены. Думаю, на руку сыграл еще и тот факт, что лента построена на типичных и распространенных социальных ситуациях, которые не сложно было примерить на себя и тем самым понять. Тех же Симпсонов, с языком которых я совершенно не знаком, на итальянском мне вряд ли бы удалось понять. Но жанр драмы подошел для такого эксперимента как нельзя лучше.

Было при этом просмотре и одно смешное наблюдение. Итальянцы обычно говорят очень много и очень быстро. То, что мы передадим одной фразой, они могут говорить минут пять (проверял на собственном опыте делового общения). Фильм «Искупление» английский, и слов в нем не так уж и много. Но в итальянском переводе это выглядит крайне смешно, потому что заметно, как переводчики запихивают в размеренную английскую мимику много-много-много итальянских выражений и экспрессии. :)

Кино же оказалось грустное и хорошее. Я лично советую его посмотреть, когда оно доберется до родных пенатов. Сам же в русском переводе его смотреть не хочу, дабы сохранить это удивительное ощущение прямого разговора с режиссером на языке кино, безо всяких текстовых посредников.

оставить комментарий оригинал статьи

Другие посты из Фильмы, новые рецензии кино.

 

Сервис и хостинг блогов FindBlog.ru. В случае обнаружения ошибок на сайте просим обращаться в администрацию.
Тел: (812)317-86-14
E-mail:
ICQ: 272208076