
На премьеру мультфильма «Лоракс» в Москву прилетел сам Дэнни ДеВито, который озвучил ворчливого персонажа, охраняющего лес. Актер уже не первый раз работает с анимацией, но вот опыта дублирования на русский язык у него еще не было.
На пресс-конференции 67-летний актер рассказал о своих кинематографических предпочтениях и системе Станиславского, которая изрядно помогла ему в работе.
– До Лоракса самым известным животным в вашей кинокарьере был Человек-пингвин из картины «Бэтмен возвращается». С каким образом работать было сложнее?
– Оба персонажа мне интересны. Между прочим, во время работы над ними я использовал метод Станиславского, которому меня научили русские. Я получил огромное удовольствие от работы с Тимом Бертоном. Для успешного перевоплощения в Пингвина у меня были все необходимые условия.

- Лоракс же интересен другим. Он – абсолютная противоположность Пингвина. Если Пингвин скорее пугал детей, то Лоракс – наоборот. Он показывает, как надо относиться к природе, к людям. Лоракс, конечно, может потерять самообладание и превратиться в грозное существо, но даже тогда он остается милым и добрым, любит всех и все. Главное, что он умеет ценить то, что у нас есть. Признаюсь честно, я люблю оба образа, они важны для меня.
– Работа над мультфильмом уже завершена. Поделитесь с нами вашими планами на будущее.
– Сейчас я рассматриваю несколько интересных предложений, но пока не скажу ничего конкретного. Также я продолжаю работать на телевидении в телесериале «В Филадельфии всегда солнечно». Кроме того, я немного помогаю сыну, у него свой бизнес – продает натяжные потолки. Правда моя помощь, ограничивается скорее советами. Ну, и подсказками друзьям и знакомым, которые хотят в такое нелегкое дело как ремонт, какие есть потолки натяжные в ассортименте в его магазинчике. Наверное, я самый лучший в мире отец! (Смеется).

– Все знают, что неудачный дубляж часто портит впечатление от фильма, но и фильмы с субтитрами любят далеко не все. Может быть, ваше озвучание подаст хороший пример?
– Обязательно, теперь весь Голливуд заговорит по-русски! (Смеется). По правде говоря, это был настоящий эксперимент, который я, пожалуй, не скоро решусь повторить. Во всяком случае, переозвучивать свои старые работы я точно не планирую.
- Что касается «Лоракса», то это был своеобразный вызов, смогу ли я сделать это, или нет. Поэтому я очень старался, но сразу же сказал всем моим тренерам – если у меня не получится, или им покажется, что я неважно справляюсь с работой, они мне обязательно об этом скажут. В этом случае мы бы все выбросили в корзину, немедленно!

- Постепенно я так увлекся работой, что меня невозможно было оторвать от нее. Появился настоящий спортивный интерес. А еще меня очень подбадривал тот факт, что решение о том, стоит ли оставить мои голоса (актер стал первым, кто озвучил анимационного персонажа сразу на нескольких языках – английском, итальянском, испанском, русском и немецком) в картине, принимали люди, которым я очень доверяю. Теперь вот я с нетерпением жду премьеру, даже волнуюсь немного – понравится ли зрителям?
– А сами как предпочитаете смотреть кино – с субтитрами или дублированное?
– Я смотрю исключительно с субтитрами. Не могу смотреть дубляж, что-то непременно теряется. К примеру, у меня огромная коллекция итальянского кино. Я на этих фильмах вырос. И я категорически не понимаю, как, допустим, можно смотреть Феллини в дубляже. Нет, я могу понять, когда фильмы и мультики дублируются для маленьких детей, которых читать субтитры не заставишь. Хотя я и своих детей приучил к субтитрам, им нравится.

– Какая картина Тарковского вам нравится больше всего?
– Его первый фильм – «Иваново детство». Этот фильм оказал большое влияние на многих людей. Я очень трепетно отношусь к его работам, хотя о самом режиссере знаю только то, что он уже давно умер.