твой собственный блог
удобство пользования
прикрепление фото и файлов
абсолютно бесплатно

Чтобы создать свой блог или написать в существующий, необходимо войти или зарегистрироваться
Файлы Фото Знакомства Чат
Дневники Блоги Развлечения Кино
   
 

Дебри экранизации

14.08 15:45 оставить комментарий

Екатерина Юрьева сравнила киноверсии с первоисточником и между собой:

…Читатели произведений Джейн Остин знают, что романы этой английской писательницы привлекательны не только интересными сюжетами. Их отличает глубокий психологизм, точное описание людских характеров, изумительное чувство юмора, великолепные остроумные диалоги.

В новом фильме все куда-то подевалось: невнятная интрига, скомканное развитие взаимоотношений, невразумительные образы героев, скучные, порой бессодержательные диалоги. Фильм походит не на сам роман, а на его адаптированную версию: такие облегченные для не обогащенных интеллектом потребителей пересказы сюжетов произведений классической литературы. Что-то вроде комиксов, только не в виде мультяшных картинок, а в виде простых предложений, не отягощенных ни сложными стилистическими оборотами, ни метафорами и прочей дребеденью.

Совершенно не соответствуют времени, в котором жила писательница и в котором происходит действие романа, — непростительная небрежность в одежде (вроде закатанных по локоть рукавов блузки и сарафана у Элизабет и отсутствие в ряде эпизодов жилета и сюртука у Дарси), прически дам в виде челок, хвостиков и распущенных волос, а главное — недопустимые и невозможные тогда манеры, вернее, их почти полное отсутствие, у всех героев фильма.

Кира Найтли, проигнорировав другие качества своей героини, в роли Элизабет Беннет позволяет себе быть неряшливой, ходить лохматой, с распущенными волосами, за столом облизывать пальцы, гулять босиком, выйти на улицу в ночной рубашке. И если в романе Элизабет покоряла окружающих (в том числе, Дарси) не только внешним видом, но и интеллектом, тактом и остроумием, новая Лиззи привлекает к себе внимание в основном хихиканьем, кокетством, периодическим изречением глупостей, переходящих в дерзость (если не хамство), а в некоторых сценах своим поведением и речью до боли напоминает вздорных, вульгарных и крикливых торговок на базаре.

Романтический герой новой экранизации, в отличие от неуравновешенной героини, и вовсе никакой. Вместо лощеного, надменного, гордого и умного джентльмена перед нами предстает скучный, вялый молодой человек с недовольным выражением лица, плачущими интонациями в голосе и полным отсутствием каких-либо манер, что трудно списать даже на национальный английский сплин.

Новая Лиззи с самого начала с большим интересом поглядывала в сторону Дарси, невзирая ни на его высокомерие, ни на недостойное поведение (по рассказу Уикхема), ни на его роковую роль в разлучении Джейн с Бингли. И танец tete-a-tete со всей определенностью показывает нам на расцветшее взаимное чувство.

Когда хихиканье первой половины фильма сменяет подозрительное затишье второй, то воспринимается это не как сожаление о высказанных ею Дарси несправедливых обвинений, не зарождение чувства, а как сокрушение об опрометчиво отвергнутом возлюбленном, к тому же и богатом (слишком уж алчный огонек зажегся в глазах нашей героини при виде роскошного дома Дарси.).

Конечно, можно расценить странные эскапады героев нового фильма как вызов загнивающему дворянскому обществу с точки зрения современной морали, или как… неприятие или протест против всех общепринятых норм поведения.

Потому, наверное, не случайно дворянские балы новой версии «Гордости» скорее похожи на гульбища подвыпивших простолюдинов, хаос в вечно неприбранном доме семейства Беннетов смахивает на свинарник, а знаменитый английский ландшафтный парк (пусть даже запущенный по бедности вышеупомянутой семьи) заменен скотным двором, где любит качаться на качелях наша неопрятная главная героиня. Верно, режиссер хотел что-то сказать этими лужами среди навозных куч, пьяной миссис Беннет на балу, крупным планом зада хряка, обнаженными скульптурами в доме Дарси…

Апофеозом режиссерского «я» являются два варианта концовки фильма. Один — для пуританской Европы, заканчивающийся целованием рук Дарси, сближением профилей на фоне плакатно-романтического восхода солнца, предложения, всеобщих слез и примирения. И второй — для сексуально-свободной Америки (то бишь, США), в котором показано преддверие брачной ночи (?) с уже настоящим страстным поцелуем полураздетых главных героев.

Зря Джо Райт на этом остановился. Можно было бы расширить варианты эпилогов: для Индии — с характерным пением и танцами, для Китая — с элементами кон-фу, для России — поездкой в санях с цыганами и ручным медведем…

Текст целиком

оставить комментарий оригинал статьи

Другие посты из Фильмы, новые рецензии кино.

 

Сервис и хостинг блогов FindBlog.ru. В случае обнаружения ошибок на сайте просим обращаться в администрацию.
Тел: (812)317-86-14
E-mail:
ICQ: 272208076